首页玄幻旧日音乐家章节

第六十八章 令人崩溃的文献

推荐阅读: 夫人每天都在线打脸首领宰今天也想被咒术师祓除我在足坛疯狂刷钱将进酒系统逼我做皇帝宦妃还朝暗黑系暖婚我的细胞监狱我投篮实在太准了三国从救曹操老爹开始

啄木鸟咨询事务所,二楼209办公室。

煤气供暖管道的效果十分明显,希兰坐在范宁的办公桌前,只穿了一件单薄的素色连衣裙,赤足踩着棉拖,枣红色披风则搭在了座椅后背上。

琴背纹胡桃瘿木质地的办公桌面上,叠了一摞快有一米高的书堆,歪歪扭扭,随时会倒,另外地方也散落着书本和稿纸。

希兰放下钢笔,拿起桌上竖长竖长的柯林杯,喝了一小口冰牛奶,然后有些疲惫地揉了揉自己的脸蛋。

敲门声响起,随后穿着正装提着公文包的少年推门进来。

“天呐,里面好热,指引学派这供暖管道也太生勐了。”范宁飞快地脱下了自己的黑色外套。

希兰站起身:“你回来啦卡洛恩,那个...我昨晚盖了你的毯子,还睡了你的沙发,你别介意啊...”

“哦,没事啊。”范宁满不在乎地摆手,拿起桌面的牛奶,直接咕冬过半,“这些我还没用过,嗯,好渴。”

“可是这个我喝过了...”穿着连衣裙的小姑娘,一只手惊讶捂嘴,脸颊的殷红一直蔓延到锁骨处。

范宁的动作瞬间愣住:“我不是故意的...”

“满满一杯,以为是新的,抱歉...我要他们重新送一杯。”

场面短暂尴尬了几秒后,范宁咳嗽一声问道:“文献的情况怎么样?我感觉你脸色白一阵红一阵,昨晚似乎没睡好,是不是这边不太舒服?”

“这边挺舒服的,比爸爸办公室要好,昨晚睡眠时间也是正常的,只是文献的翻译有点让人疲惫。”

“不用这么急,希兰,慢慢逐步推进就是。我们待会下楼去街上转转,不远的列特其街道是东梅克伦区最繁华的商业地带。”

“知道文献可能会和爸爸去世的原因有联系后,我自己也想尽快把它翻译出来。但是这本书的情况可以说是相当奇怪,不对,简直是闻所未闻。”

范宁不由得有些好奇:“闻所未闻?”

希兰抬手展示出用回形针固定的近十页纸:“你看,昨晚我到这里后,只花了近两个小时,就把这本书的主体部分全部翻译出来了——行文风格稍稍有些学究的图伦加利亚语,对我而言不是很难。”

范宁看着上面的娟秀字体:“所以,这么简单?有哪里奇怪呢?”

“再看看这个,你就知道了。”

希兰从桌面最底下抽出了一张被压着的纸。

范宁走到希兰旁边,撑着桌面,看向这张比前世A2尺寸还要更大一些的凋版印刷纸。

他一眼望去,只觉得自己密集恐惧症都快犯了。

纸上被希兰画满了密密麻麻的文字框,框内有的写了字,有的空着,散乱分布,它们彼此间用线条箭头互相连接、互相穿插、相互指引,有实线、虚线、波浪线、双条线、打叉的线、打问号的线、标有文字注释的线,有的是一对一,有时是一对多、多对多,有的是单向有时是双向,线条和线条组成了一座巨大的凌乱的迷宫。

粗略这么去估计,已经写上去的,至少有两百来个文字框,和接近千条连接线!

“这……这是什么意思,你不是说正文两个小时就翻译出来了吗?”

范宁看得浑身流汗,他看了看这张纸,又看了看另外那一叠秀气如小诗的文字。

这两者不说是否类似,至少毫不相干啊……

希兰解释道:“这篇无名文献的主体部分,是一首叙事性质的长诗,用图伦加利亚语写成,篇幅的话,大约只占了整本的百分之五出头...”

“然后其余部分,包括了评语、索引、注解和补充说明四大类型,这些附录性的内容行文晦涩,相互引用,有的层层嵌套,有的交叉错乱……”

“比如——”

希兰说着,伸出纤纤玉指,指向她写出的那首长诗的某行读道:“……我们沐于悦人之巡礼,愉悦转瞬即逝,苦痛更胜以往,如手掌贴于蜡面,如卵壳浸于咸水,如养料覆于群山。鲜红之池,伟大之母于隐秘中将我们逐一拾起,聚成燃料映照辉光,见证未至的生诞之日……”

“把主体部分翻译成这样的字面信息并不十分困难,但如此这般充满象征隐喻,不明所以。比如我读到这一段话时,原文中做有四处标记,指示可参考第1405行评语,第225、226号索引,以及第140页的补充说明。我循着提示往后寻找,1405行评语内容指向了第410号索引,第225,226号索引要求我读懂原文中另外七处暗示,而140页的补充说明和第410号索引又同第75组的祷文注解互为补充……”

“恼火的是,这些信息碎片的语言还不一样!以历史上传播地域分类的话,它们涵盖了在当今提欧来恩境内的古霍夫曼语、图伦加利亚语、诺阿语,偏远西南方向边民曾用的古兰格语、通古斯语、尼勒曼语,西大陆历史上的贝迦语、杰米尼亚语、混合利底亚语、古雅努斯语,南大陆被发现之前土着们的绳结语和井语,还有独立于这些体系之外,来源成谜的古查尼孜语……”

希兰两手抓了抓秀发,颇为崩溃地叹了口气:“卡洛恩,这下你知道我为什么把这张纸给画成这样了吧。”

范宁已经听得眼冒金星了,他也跟着叹气:“希兰,一晚上加一上午的时间,你能梳理成这个样子,我觉得你的战斗力已经到天花板了……”

他这时回想起了地下聚会上的“翻译家”,也就是已经畸变身亡的洛林·布朗尼教授对这本无名文献作出的评价:一个巨大的经常卡住的毛线团。

还挺形象的。

“收获还是有的。”希兰说道,“虽然主体长诗的细节语焉不详,象征隐喻不清,但好在它整体是偏叙事性的,把它的骨架按照字面意思提取出来的话,我还是读到了一些信息。”

刚刚一屁股坐到沙发上的范宁,又弹了起来。

“什么?”他来了精神。

希兰讲述道:“正文的叙事框架,说的是一位图伦加利亚王朝晚期的歌剧家兼灵修者‘班舒瓦’,为寻觅某处古代遗迹而游历西大陆的见闻游记。”

“按照字面意思的说法,在旅途中,他为了打开‘某扇有代价的门’,做了一个最终让自己发疯的尝试。”

“什么尝试?”

“字面翻译成霍夫曼语的话,可以将它命名为——”

希兰转动眼眸,略作思考:“图伦加利亚幻人秘术。”

------题外话------

感谢凤凰王马雷基斯、书友尾号3702、书友尾号6574、亚瑟伯的月票~

相关小说:早生贵子我家师兄超会拉仇恨盗墓:一剑天门开,怒劈青铜门大宋:签到十年,大郎该吃药了末土之旅悟性满级后,我被禁足葬剑冢重回1990当首富亏成首富从民国开始都市:离婚后的我成了首富希腊:飞升纪元